PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=31780}

Cal do szczęścia

Hedwig and the Angry Inch
7,6 1 805
ocen
7,6 10 1 1805
6,9 10
ocen krytyków
Cal do szczęścia
powrót do forum filmu Cal do szczęścia

Już dawno temu nauczyłem się, nie zwracać uwagi na polskie tłumaczenia tytułów filmów. Jak również tekstów, które czytam na ekranie bądź wypowiada lektor. Jest to szczególnie rażące, nie ze względu na niepoprawność słowa w słowo. To mógłbym przeżyć, gdyby znaczenie tytułu nie było zmienione. Czasami wydaje mi się że komisja(?) która ustala tytuł filmu, nie oglądała go i dlatego są takie rozbierzności. A czasmi wydaje mi się, że siedzi tam poprosu banda osłów.
By the way, film mi się bardzo podobał.

tpgosu

W sumie nie wiem, co chcieli osiągnąć ci, którzy tłumaczyli tytuł. Z jednej strony głupio byłoby tłumaczyć nazwę zespołu, ale widocznie ktoś koniecznie chciał przybliżyć widzom słowo "inch"... Hm, może gdyby nie ten cal, o którym śpiewała Hedwiga, rzeczywiście byłaby szczęśliwa ;) Wg mnie mogli zostawić oryginalny tytuł, przez to tłumaczenie w ogóle trudniej znaleźć ten film.

ocenił(a) film na 10
tpgosu

film świetny, ale szlag człowieka trafia na tłumaczenie tego tytułu. Przecież on nie ma nic wspólnego z filmem!! : (

ocenił(a) film na 8
Jaskiel

nie zgodze sie,niecierpie tych tłumaczeń,ale "cal do szczęścia" ma przecież dużo wspólnego z fabułą,problematyką,z sama Hedwig. Właśnie o trn cal rozchodzi sie w filmie,przez ten cal nie ukłądało jej sie w życiu...

ocenił(a) film na 8
Shrodis

Zgadzam się, większości polskich tłumaczeń tytułów filmów mogłabym wiele zarzucić, ale to wydaje mi się całkowicie usprawiedliwione. Szczególnie jeśli spojrzeć na stosunek Tommy'ego do tytułowego cala, który był ewidentną przeszkodą w jego relacjach z Hedwigą...

ocenił(a) film na 7
tpgosu

Zwykle ta teoria się sprawdza, ale w tym wypadku akurat ktoś, kto ustalił ten tytuł naprawdę się popisał. Nie będę teraz nikogo wyzywać od idiotów, ale czytając, że "nie ma nic wspólnego z filmem", mam na to szczerą ochotę. Przecież te dwie rzeczy mają właściwie wszystko wspólne! Tytuł idealnie, może nawet lepiej niż oryginalny oddaje problematykę tego dzieła. Widać głębokie zrozumienie treści filmu przez tłumacza, a nie bezmyślne przetłumaczenie z innego języka, lub zaserwowanie polskim widzom czegoś kompletnie przypadkowego. Nie ma żadnych rozbieżności. Powiem nawet więcej, jeżeli się nie do końca zrozumiało (co da się zaobserwować u niektórych), to tytuł może wiele pomóc.

tpgosu

Jako tlumacz odpowiem: bo tlumacz tak naprawde nie ma zbyt wiele do powiedzenia przy ustalaniu tytulu. To zadanie nalezy do dystrybutora, to on sie glowi nad tym, jaki tytul sie dobrze sprzeda na naszym rynku.

Ale ciegi zawsze i tak zbieraja tlumacze. :P

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones